Консалтинговое бюро "Фемида"
  • +90 545 576 93 93

  • femidahukuk@gmail.com

  • Главная
  • Подготовка документов
    • Заверение документов у нотариуса
    • Переводы документов на турецкий язык
    • Сбор документов для брака
    • Оформление визы
    • Получение гражданства и вида на жительство
    • Оформление разрешения на работу
    • Апостиль
  • Бизнес в Турции
    • Регистрация компаний
    • Составление договоров любой сложности
    • Закрытие компаний
  • Недвижимость в Турции
    • Cопровождение покупки и продажи
    • Сопровождение сделок
  • Блог
  • Контакты
  • Главная
  • Подготовка документов
    • Заверение документов у нотариуса
    • Переводы документов на турецкий язык
    • Сбор документов для брака
    • Оформление визы
    • Получение гражданства и вида на жительство
    • Оформление разрешения на работу
    • Апостиль
  • Бизнес в Турции
    • Регистрация компаний
    • Составление договоров любой сложности
    • Закрытие компаний
  • Недвижимость в Турции
    • Cопровождение покупки и продажи
    • Сопровождение сделок
  • Блог
  • Контакты
info@femidaconsult.com2024-07-25T20:07:27+00:00


Если вы когда-нибудь сталкивались с оформлением документов в Турции, то наверняка слышали такое понятие, как нотариальный перевод.
⠀ 🔺Такой документ имеет юридическую силу на территории Турции.
⠀ ⭕В каких случаях необходим нотариальный перевод документов?
Вот основные из них:
⠀ ✏ Перевод документов при получении ВНЖ
⠀ ✏ При оформлении рабочего разрешения – çalışma izin
⠀ ✏Покупая недвижимость В Турции
⠀ ✏Для получения турецкого гражданства
⠀ ✏Замена или перевод водительского удостоверения ⠀ ✏При заключении брака с гражданином Турции
⠀ ✏Устный перевод при получении ТАПУ в кадастровом управлении
⠀ 🌀И это лишь малая часть случаев, когда вам может понадобиться нотариальный перевод.
⠀ ⭕Кто этим занимается и как происходит перевод документов?
⠀ 🔺Заниматься переводом документов может далеко не каждый. Даже если человек знает турецкий в совершенстве, это не дает ему права на ведение подобного рода деятельности.
⠀ 🔺В Турции таких переводчиков называют присяжными или нотариальными переводчиками yeminli tercüman.
⠀ 🌀Еще его можно назвать переводчиком с правом подписи.
⠀ 🌀Он обязательно должен сдать экзамен, подтверждающий знание языка, а также принести присягу в нотариальной конторе.
⠀ 🌀Жить в том городе, где находится нотариус(ы), у которого он хочет аккредитоваться.
⠀ 🌀Переводчик как бы «прикреплен» к конкретному нотариусу или нотариальной конторе. И если бумаги необходимо заверить, то переводчик отправляет клиента к нотариусу, у которого аккредитован.
⠀ 🌀Обычно переводческие и нотариальные услуги оплачиваются отдельно.
⠀ 🔺Присяжный судебный переводчик (Adli yeminli tercüman) не является сотрудником суда или органов внутренних дел.
⠀ ⭕Где необходим судебный присяжный переводчик? ⠀ 🔺Суды (все юрисдикции) где одна сторона процесса не владеет гос языком. (слушания, прения, допросы – все )
⠀ 🔺 Органы, где регистрируется право на недвижимое имущество (Тапу) (сделки по купле- продаже и отчуждению имущества)
⠀ 🔺Министерство Внутренних дел (все процессуальные действия по ограничению прав и свобод, если сторона не говорит по – турецки.) #присяжныйпереводчик #присяжныйпереводчиквтурции

Консалтинговое бюро "Фемида"